修学旅行のガイドブックの表紙に「関東旅行」と英語で書く表現を教えてください!
関東は英語でも "Kanto" といえる。だから、「関東旅行」は英語に翻訳すれば、"Trip to Kanto" にできる。
別の言い方は「関東へ旅行する」というのは "Travel to Kanto" という表現も使える。
ガイドブックの表紙に "Trip to Kanto" や "Travel to Kanto" を書けると思う。良かったら、好きな選びください!
「関東旅行」は英語では「A Trip to Kanto」になりますが、
修学旅行のガイドブックの表紙になる場合は、「Visit Kanto」「関東を訪れよ」などのほうがインパクトがあると思います。