彼はこのごろすっかり枯れてきたって英語でなんて言うの?
昔は野心がいっぱいでぎらぎらしていたけれども、年齢を重ねて、世俗的な欲望も無くなってきました
回答
-
He has been quiet.
-
He has been softhearted.
-
He has been inert.
He has been quiet.
野心に満ちている状態を活動的だと表現するならば、世俗的欲望がなくなった状態は「静かになった」と言えるでしょう。
He has been softhearted.
ガツガツ、ピリピリしていない感じを出すのであれば、softheartedで形容してもよいと思います。
He has been inert.
inertは「不活発」という意味がありますので、何も行動しなくなったような状態を表すことができます。
参考になれば幸いです。
回答
-
He is not aggressive anymore.
-
He is very relaxed recently.
野心がいっぱいでぎらぎらしている= aggressive で表現できます。
あるいは、He is very relaxed =野心がいっぱいでぎらぎらしていない状況を”Relaxed" でも表現できますよ。 ご参考までに。