「ネクタイ」は tie(タイ)と言います。necktie でもいいですが、tie だけを言うほうが多いです。
蝶ネクタイは a bow tie と言います。
その他、一緒に覚えておいたらいい表現をあげておきます。
・ネクタイをする put on a tie
・ネクタイを外す take off one's tie(one's には my、your などの代名詞の所有格を入れる)
・ネクタイを緩める loosen one's tie
ご参考になりましたでしょうか。
日本語だとネクタイけれど英語にしたら短くして、tieになります。”ネク“の分はいらない。
Tie - タイ
仕事だから毎日ネクタイ付けないと
I have to wear a tie everyday because of work.
イギリスでは11歳から学校でネクタイ使うよ
In England, you have to wear a tie from when you’re 11 years old at school.
「ネクタイ」は、英語で "tie" と言います。もし、英語で"necktie" と言ったら、通じられると思います。
例文:
I'm thinking of getting my friend a tie for his birthday. 「友達の誕生日にネクタイを贈ろうかな、と考えています。」
Can I borrow a tie for my interview tomorrow? 「明日の面接のため、ネクタイを貸してもらえますか?」
My father used this tie too when he was younger. 「お父さんは若者のころ、このネクタイを使いました。」
英語では「ネクタイ」は一般的に「tie」と呼ばれます。
「tie」で「ネクタイ」という意味になります。
【例】
Have you seen my tie?
→僕のネクタイ見なかった?
I rarely wear a tie.
→めったにネクタイは着けません。
Should I wear a tie?
→ネクタイは着けて行った方がいい?
That's a nice tie you're wearing.
→そのネクタイすてきですね。
ご質問ありがとうございました。
ネクタイは英語の 'necktie' から作られた外来語です。
本来的はそう言いましたが現在は略して 'tie' というのが普通です。
例文で使ってみましょう
「友達の誕生日にネクタイを贈ろうかと考えています。」
'I am thinking of giving my friend a tie for his birthday.'
「さりげなくネクタイが欲しいかどうか聞いてみようと思っています。」
'I was thinking to casually ask if he would like a tie or not.'
「ネクタイならどの色がいいでしょうか。」
'What color tie would you like?'