★ 訳
(1)「先生に解答の[確認](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36220/)をしてもらうよ」
(2)「髪を切って[もらうつもりです](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/54649/)」
★ 解説
(1)
「〜に…してもらう」の表現の仕方は ask 人 to do の形で表すことが多いです。自分の代わりであることをしっかりと伝えたい場合であれば for me と付け加えればいいですよ。
I asked my brother to go to the post office for me.
「自分の代わりに弟に郵便局に行くよう頼んだ」
(2)
have + 人・物など + 過去分詞 で、「人・物などを〜された状態にする」→「人・物などを〜してもらう」という意味の文になります。
I have to have my bicycle fixed.「自転車を修理してもらわないといけない」
ご参考になりましたでしょうか。
「~してもらう」は「get something done」や「have something done」で表せます。
「get something done」または「have something done」は「(人に)~してもらう」という意味です。
【例】
I'm getting my hair cut tomorrow.
→明日[髪を切り](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/50373/)に行きます。
He had his car repaired.
→彼は車を[修理して](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/56723/)もらった。
The strap of my bag broke, so I want to get it fixed.
→バッグの持ち手が壊れたので、直してもらいたいです。
I need to get my car repaired.
→車を修理してもらわないといけない。
ご質問ありがとうございました。
「○○してもらう」は英語でだいたい do ○○ for me と言います。
例)
息子に買いに行ってもらった
I had my son go buy it for me
この for me は「私の代わりに」という意味なので、「してもらう」に当てはまります。
お願いする時に Can you go buy it for me (買いに行ってもらえる?)と言えます。
ご参考になれば幸いです。
ask 人 to…for me
わたしために(に代わって)..するよう人に頼む
私は彼にその仕事を私の代わりにしてもらうよう頼みます。
I’ll ask him to do the job for me.
私は私のために(私に代わって)彼に電話してくれるよう彼女に頼みました。
I asked her to call him for me.
私は彼女に私に代わってそのクラスを教えるよう頼んだ。
I asked her to teach the class for me.
「~してもらう」にピッタリ当たる表現は英語にはありません。
「彼にしてもらった」のように言いたい場合、文脈によって
He did it for me.
「彼が私のためにした」
また、
I asked him to do it.
「私は彼にそれをするように頼んだ」
のように言えます(*^_^*)
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)