傲慢って英語でなんて言うの?

人の性格を表すネガティブな表現です。人を見下したような態度とか、横柄な態度をとる人のことをこのように言います。
default user icon
mayuさん
2018/11/10 08:53
date icon
good icon

31

pv icon

18215

回答
  • arrogant

    play icon

  • haughty

    play icon

mayuさん
ご質問どうもありがとうございます。

傲慢は英語で表現する場合は様々な表現があると思いますが、
普段は「arrogant」または「haughty」がよく使いそうな言葉かと思います。

下記は、いくつか自然な表現を紹介します。

- He's a really arrogant guy, I can't stand him.
彼はすごい傲慢なやつだな。彼は、いやです。

- She's got a really haughty attitude, she always seems to think she's better than others.
彼女はすごい傲慢な態度だね。いつも、自分が他人より何か「いいもの」のように考えているようだ。

お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
回答
  • arrogant

    play icon

  • high and mighty

    play icon

「傲慢」は英語で arrogant や high and mighty などと言います。

I don't like arrogant people. 傲慢な人は嫌いだ。
He thinks he is all high and mighty. 彼はすごく傲慢だ。

他にも「傲慢な性格」を表す表現を挙げておきます

She always thinks that she is better than everyone else.
彼女は誰よりも自分が上だと常に思っている。

She thinks that the world revolves around her.
彼女は世界は自分中心に回っていると思っている。
Jeremiah 写真家 執筆家
回答
  • patronize

    play icon

上の方に追記です。

相手の事を下に見て、上から目線で物を言うという意味でpatronizeもよく使われます。
小馬鹿にして子供扱いをするという状況で使われることも多いです。

He is patronizing me.
彼は私を見下している。

Don't patronize me!
上から目線をやめて!(バカにしないで!)

Stop patronizing me.
人を見下した態度をやめて。

patronizeはその他にも、ひいきする、恩着せがましくする、という意味があります。

ご参考になれば幸いです!



Kiku S 英語講師
good icon

31

pv icon

18215

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:31

  • pv icon

    PV:18215

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら