そんな姿勢態度では無理だね。って英語でなんて言うの?

※大多数の素晴らしい西洋の方には恐縮ですが、中にはそうでない方がおられるので。

偏狭的西洋的思考が強く、アメリカNo1という態度が傲慢だと感じるアメリカ人男性が、日本で神道を学ぶとのこと。

「あのー。悪いけど、あなたのようなそのような姿勢態度では神道を理解できるとは思えない。ましてやそんな西洋的思考で、日本のことを理解しようなんて到底無理だね。」

と、はっきりご伝達したく。
default user icon
rpさん
2020/12/15 10:14
date icon
good icon

0

pv icon

424

回答
  • It's impossible with an attitude like that.

    play icon

ーIt's impossible with an attitude like that.
「そんな態度じゃ無理だね」
この場合の「姿勢」も「態度」も attitude で表現できます。

例:
I'm sorry to say this, but I don't think you'll be able to truly understand the Shinto religion with an attitude of supremacy like yours. Furthermore, it will be completely impossible for you to understand Japan with your limited Western way of thinking.
「こんなこと言うのは申し訳ないけど、あなたのような優越性態度で神道を本当に理解することは無理だと思うよ。その上、あなたのような限られた西洋思考で日本を理解することは到底無理でしょう。」
Shinto religion で「神道」
supremacy で「優越性・優位」
furthermore「さらに・その上」
Western way of thinking で「西洋的思考・西洋の考え方」

ご参考まで!
good icon

0

pv icon

424

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:424

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら