ヘルプ

~する上で障害になるって英語でなんて言うの?

「結婚する上で宗教はたまに障害になりうる。仮に本人がよくても彼らの両親が許さない可能性がある」のように。
Fumiyaさん
2016/03/24 11:42

6

13792

回答
  • A difference in religious beliefs may become an obstacle between a couple.

  • A difference in religious beliefs may get in the way of a couple.

an obstacle / get in the way of = 障害 という意味があります。
ここでの「宗教」を英文例では、a difference in religious beliefs と、信仰の違い、という表現にしましたが、religions may become / religions may get in the way of~ でもOKです。

may 以外にも、can / could も使えます。

仮に本人がよくても彼らの両親が許さない可能性がある
= even if they are happy together, their parents may not allow their marriage
= even if they intend to get together, their parents may be against the idea
even if を although と変えてもok
may not allow を may be against や may disagree に変えてもokです

参考までに(^^)
回答
  • Religious differences in marriage become a big deal.

a big deal=『大騒ぎ』する事態のことです。

障害とか問題とか、いろいろな表現をしますが、これから本人同士が解決することになりますね。

交渉して解決すべき内容を、deal と言います。

日本人は、すぐに諦めてしまいますが、本人次第です。

だから、どんな単語を使うかで、あなたの考えが態度が決まります。

ここまでで、お役に立てば幸いです。

感謝
Nishijo Tomoyuki 「Global 10の英語教室」代表

6

13792

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:6

  • PV:13792

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら