脳はちぎれるほど使え(考えろ)って英語でなんて言うの?

ちぎれるほど考えても脳はちぎれない。と続きます。孫正義氏の言葉です。仕事をする上で、障害があっても簡単に諦めない。業界トップになるまでの方法を考え抜けってことだと思います。
TAKUさん
2017/04/10 11:11

10

3014

回答
  • Think until your brain seems to be coming apart.

  • Use your brain as hard as you can.

"脳はちぎれるほど使え(考えろ)" は、

Forbes Asia, April 14,2014 のStephen Harnerさんの記事で、

以下のように訳されていましたよ。

Think until your brain seems to be coming apart.


私だったら、シンプルに

Use your brain as hard as you can.

でもいいかな~と思います。

でも、もちろんStephen Harnerさんの訳の方が正確だと思いますが・・・(笑)
Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー
回答
  • Rack your brain(s).

  • Beat your brains out.

rack one's brain(s),beat one's brains outは
両方とも「知恵を絞る、目一杯考える」
という意味を表す表現です。

参考になれば幸いです。

10

3014

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:10

  • PV:3014

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら