脳はちぎれるほど使え(考えろ)って英語でなんて言うの?

ちぎれるほど考えても脳はちぎれない。と続きます。孫正義氏の言葉です。仕事をする上で、障害があっても簡単に諦めない。業界トップになるまでの方法を考え抜けってことだと思います。
default user icon
TAKUさん
2017/04/10 11:11
date icon
good icon

10

pv icon

3941

回答
  • Think until your brain seems to be coming apart.

    play icon

  • Use your brain as hard as you can.

    play icon

"脳はちぎれるほど使え(考えろ)" は、 Forbes Asia, April 14,2014 のStephen Harnerさんの記事で、 以下のように訳されていましたよ。 Think until your brain seems to be coming apart. 私だったら、シンプルに Use your brain as hard as you can. でもいいかな~と思います。 でも、もちろんStephen Harnerさんの訳の方が正確だと思いますが・・・(笑)
Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー
回答
  • Rack your brain(s).

    play icon

  • Beat your brains out.

    play icon

rack one's brain(s),beat one's brains outは 両方とも「知恵を絞る、目一杯考える」 という意味を表す表現です。 参考になれば幸いです。
good icon

10

pv icon

3941

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:3941

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら