上記の英訳文が挙げられます。
直訳すると、一つ目の英訳文は「2月3日は節分です。」、二つ目の英訳文は「2月3日に節分があります。」となります。
「節分」は英語圏にはありませんので、英語でも"Setsubun"です。ただし、分からない方々ほとんどだと思いますので、説明が必要でしょう。例えば、
"Setsubun" basically means "division of seasons" and is based on the lunar calendar. However, recently the last day of winter is well known as "setsubun". It is around February 3rd.
「節分は、本来旧暦における「季節の分かれ目」意味します。しかし、今では、節分は冬の終わりのみが「節分」としてよく知られるようになっています。それは2月3日頃です。」
というようにです。
なお、節分は旧暦に基づきますので、毎年同じ日になるとは限りません。
<ボキャブラリー>
season(s) = 季節
last day of winter = 冬の最後の日
February 3 = 2月3日
お役に立てれば幸いです。
"The Setsubun Festival is held on February 3rd."
Festival - The day is not a National Holiday, but a festival or a time of celebration where people celebrate the coming of Spring.
Held - Something that is arranged to take place on a certain time or place. (We held the party on Monday.)
It would be necessary to explain what the Setsubun festival is about, as it is not something celebrated in most countries.
例文
"The Setsubun Festival is held on February 3rd."
(節分は2月3日です)
Festival - 節分は'national holiday'(祝日)ではなく、春の訪れを祝う'festival'(祭り)です。
February 3rd - 2月3日を表すことができます。
Held - 開かれる、開催される
例文:
"We held the party on Monday."
(月曜日にパーティーをしました)
節分を祝う国はあまりないので、どういうものなのか説明する必要があるでしょう。
"Setsubun is on February 3rd. "
Simple and to the point, Setsubun is on the third of February. You can mention if it is every year or this year.
"Setsubun is on February third this year."
Setsubun is on February 3rd.
(2月3日は節分です。)
シンプルで的を射ています、「節分は2月の3日です」という意味です。
毎年なのか今年だけなのか言うこともできます。
Setsubun is on February third this year.
(節分は今年は2月3日です。)
When speaking about dates, in the UK, we always use 'the' and 'of' and ordinal numbers: first, seconmd, third etc.
Eg 21/5 = THE 21st (twentyfirst) OF May.
"I was born on THE 3rd (third) OF June.
日付について言う場合、イギリスでは必ず、'the'と'of'、それに'first'、'second'、'third'などの序数を使います。
例:
21/5 = THE 21st (twentyfirst) OF May
(5月21日)
"I was born on THE 3rd (third) OF June.
(私は6月3日生まれです)
We often say something like 'Christmas falls on December 25th.' as a way of indicating the day a holiday takes place. 'Fall' in this case means more like 'land' which is what happens at the end of a fall.
英語では祝日の日付を表すとき、しばしば次のような言い方をします。
'Christmas falls on December 25th.'
(クリスマスは12月25日です。)
'fall'はこの場合、('fall'〈落ちる〉の最後に起こる)'land'〈上陸する〉に近い意味です。
In Japan, we have a holiday called 'Setsubun' day which is on February 3rd.
Setsubun day is on the 3rd of February.
When talking about a special holiday that has a special name and which occurs on a special day, you can say this:
This (holiday name) is on (day).
When referring to the number of the day (date) we can use ordinal numbers.
It's on the 1st, 3rd, 4th, 31st, of (month name), etc.
名前の付いた特別な祝日は、次のように言えます。
This (祝日の名前) is on (日付).
----
日付には序数を使います。
It's on the 1st, 3rd, 4th, 31st, of (月の名前), etc.