よく当てはまる英語の表現は、「summarize」(サマライズ、要約する)や「aggregate」(アグリゲート、まとめる)といったフレーズです。これらは多くの情報や意見を一つにまとめ、全体の概要を把握するといった意味に使われます。
例えば、多くの人が参加する会議で意見がまとまらないとき、あなたが他の人々の意見を集約して方向性を決約する、という場合です。これを英語で表現すると: 'Because it's difficult to bring together everyone's opinions during large meetings, I summarize/aggregate the views and determine the direction'
「大人数の会議で皆の意見を一つにまとめるのは困難なので、私はその意見をサマライズ/アグリゲートして方向性を決めます」という風になります。
ここで、「summarize」は主に情報を要約し、「aggregate」は主にデータなどを集計する意味が強いです。「会議で意見をまとめる」の場合には、「summarize」を選択するとより自然な表現になります。
備考: 「Summarize」と「consolidate」も同じような使い方で使われますが、この文脈では「summarize」の方が適切で、より一般的に使われます。なお、「consolidate」は主に「一つに結合する」や「強化する」という意味で使われます。
"summary" ←(名詞)普通の使い方は"to write a summary of ~"が"to make a summary of ~"です。
"to summarize" ←(動詞)普通の使い方は"to summarize ~"です。
「会議などで人数が多いと意見がなかなかまとまらないので、いつも自分がみんなの意見を集約して方向性を決めていきます。」の例文:
・"When there are many people in a meeting they often have conflicting opinions, so I write a summary of their points of view to help decide which way to go."
・"When there are many people in a meeting they often have conflicting opinions, so I summarize their points of view to help decide which way to go."