日本語の「気が強い」に最も近い英語は「strong-willed」かと思います。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Our boss is very strong-willed. He never loses a negotiation.
うちのボスはとても気が強い。交渉で負けたことはない。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
しかし、これは、日常レベルで頻繁に登場する英語ではないかもしれません。
もうちょっと一般的に使用されているフレーズが良いということであれば、
「he's got grit/pluck」、「he's a fighter」、「dauntless」など、
「[気性が激しい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/24491/)」+「[勇気](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36487/)がある」という雰囲気の表現であれば、何でも良いかなと思います。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Dan's got grit. He never backs down no matter how hard it gets.
ダンは気が強いやつだな。どんな状況でも諦めない。
It takes a dauntless will to lead.
リーダーには不屈の意思が必要。
Sarah's a fighter. 6th round and still raining blows.
サラのやつ、本当に気が強い。6ラウンド目になってもパンチを打ちっぱなし。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Attitudeは態度を示すと言う意味ですが「気が強い」に対してよく使う表現です。
Have an attitudeと言うと普通は「[失礼](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46528/)な[態度](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55034/)」や「[強気](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/70550/)の態度」を示すからです。
例
He looks like he's got some attitude.
彼は強気な風に見えるね。
She gave me an attitude in class.
彼女はクラスで私に失礼な態度をとった。
I don't really like him because he has an attitude.
彼は態度が悪いのであまり好きではありません。