私が今作っているあなたにミックスして欲しい曲って英語でなんて言うの?

ニューアルバムのミックスを海外のサウンドエンジニエアにしてもらうのですが、その曲の説明をしたいです。全文は「私が今作っているあなたにミックスして欲しい曲は、ドラムレスでダークなギターサウンドとボーカルの曲です。」と言いたいですが、この場合は1文にせず、どこかで区切って2文に分けたほうが良いのでしょうか。
default user icon
yuuukiさん
2018/11/15 15:21
date icon
good icon

1

pv icon

1303

回答
  • The track I'm working on now that I want you to mix

    play icon

創造的なプロジェクト(曲、本、など)を作っているということは「making」はそんなにわるくはないですが、普通は「working on」の方を使うと思います。

この文章は従属節でしょう。NO NAMEさんの文章を全部英語にするとこうなります:

About this track I'm working on that I want you to mix, I want no drums, just a dark-sounding guitar and the vocal.

「〜曲は」は「About 〜」「Regarding 〜」とかになります。
Tim Young Machigai.com 主催
good icon

1

pv icon

1303

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1303

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら