ヘルプ

私が今作っているあなたにミックスして欲しい曲って英語でなんて言うの?

ニューアルバムのミックスを海外のサウンドエンジニエアにしてもらうのですが、その曲の説明をしたいです。全文は「私が今作っているあなたにミックスして欲しい曲は、ドラムレスでダークなギターサウンドとボーカルの曲です。」と言いたいですが、この場合は1文にせず、どこかで区切って2文に分けたほうが良いのでしょうか。
yuuukiさん
2018/11/15 15:21

1

1070

回答
  • The track I'm working on now that I want you to mix

創造的なプロジェクト(曲、本、など)を作っているということは「making」はそんなにわるくはないですが、普通は「working on」の方を使うと思います。

この文章は従属節でしょう。NO NAMEさんの文章を全部英語にするとこうなります:

About this track I'm working on that I want you to mix, I want no drums, just a dark-sounding guitar and the vocal.

「〜曲は」は「About 〜」「Regarding 〜」とかになります。
Tim Young Machigai.com 主催

1

1070

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:1070

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら