あなたの曲を友達に聞かせたよって英語でなんて言うの?

友人が作った曲を別の友人に聞かせてあげたシチュエーションで言いたいです。
Sawakoさん
2021/04/14 00:28

2

141

回答
  • I let one of my friends listen to your song.

  • I asked a friend of mine to listen to your song.

ーI let one of my friends listen to your song.
「あなたの曲を友達に聴かせたよ」
to let someone listen to ... で「…を人に聴かせる」

ーI asked a friend of mine to listen to your song.
「あなたの曲を友達に聴いてもらった」
to ask someone to listen to ... でも「…を人に聴いてもらう・聴かせる」

ご参考まで!
回答
  • I introduced your song to my friend.

  • I told my friend about your song.

このシチュエーションで、「I introduced your song to my friend」と言えます。日本語で「あなたの曲を友達に紹介しました」という意味です。人に新し曲や歌手を紹介すれば、「introduce」という単語をよく使います。

別の言い方で、「I told my friend about your song」も言えます。日本語で「あなたの曲を友達に教えました。」という意味です。
もし、曲を聞いた友達は以前から歌手のこと知れば、「introduced」より「told」の方が良いです。

ご参考になれば幸いです。

2

141

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:2

  • PV:141

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら