ママは今ご飯作っている所なの!って英語でなんて言うの?
私がキッチンで、ご飯の支度をしていると、
子供が
抱っこして!と言って作っているところ(作業している所を)を見たがります(;´Д`)
その時に
「ママは今ご飯作っているところなの〜(^o^;)え?作っているところみたいの?(;・∀・)」
と言いたいです。
回答
-
Mommy is cooking dinner.
-
Do you want to see this?
子供って料理を見たがるんですよね、
そのプロセスが面白いみたいですね。
さて、
Mommy is cooking dinner.
ママは今夕ご飯作ってるんだよ。
Do you want to see this? (You wanna see this?)
見たいの?
そんな感じですね。
夕食のところは、lunchなど、時間帯で変えてくださいませ。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
Mommy is busy cooking now.
抱っこして料理を見せてあげたりもできますが、何度も抱っこはできませんので、忙しいことを伝えるために、Mommy is busy cooking now. ママは今料理で忙しいの。と言ってあげてもいいですね。^^
Oh, do you want to see what I'm cooking?
え?何を作っているか見たいの?
料理している間は子供の面倒が見れないので大変ですが、代わりに話しかけてあげたり、料理しているところを英語で説明してあげると、料理に関する単語も教えてあげられるのでいいですね。
例:
Guess what I'm cooking!
今日は何を作ってるかあててみて!
Now I'm cutting a cucumber into small pieces.
今はきゅうりを小さくカットしてるよ~
Next I will put vegetables into the pot.
次は鍋に野菜を入れるよ~
回答
-
Mommy is making you dinner. Do you wanna see it?
Mommy is making you dinner. Do you wanna see it?
Mommy is making dinner.
Mommy is making you dinner.
youを入れることで、お子さんのために作ってあげている感がでます。
お子さんだけのために作っている場合はmake you dinnerの方が良いですし、そうじゃなくても、お子さんのためにママがお料理しているんだよ〜というニュアンスが伝わればと思い提案させていただきました。