日本人の名前の発音を説明するときに、ローマ字だと読み間違える可能性がある場合に言いたいです。例えば、ローマ字で書くとkako(かこ)⇒✖ケイコではない、kansasのkaと同じだよ、ローマ字で書くとmiko(みこ)→✖マイコではない…milkのmiと同じだよと言った感じです。
①My name is pronounced the same as "○○" in "○○."
→My name is pronounced the same as "Ka" in "Kansas."(かこの場合)
②My name is pronounced like the "○○" in "○○."
→My name is pronounced like the "mi" in "milk."(みこの場合)
"My name is pronounced just like ... in the English word ... ."
「私の名前の発音は、英語の○○単語の○○と同じように発音するよ」"to pronounce"は「発音する」という意味で、"just like"は「同じ」に相当します。"just like"の代わりに"same as"を使うことができます。
参考になれば幸いです。