〜の点でいうとって英語でなんて言うの?

たとえば「仕事をやめる」と「楽」だが「お金を稼ぐことができない」ことについて、『仕事をやめると楽だが、お金という点でいうと難しい(やめることはできない)』と言いたいです。
YUUKIさん
2018/11/20 23:21

1

4009

回答
  • I feel very happy if I quit my job, but when it comes to money, It is difficult to live here.

When it comes to は、「〜について言えば」「〜に関しては」という意味になります。
〜の点でいうとに当たる表現は、実はもっともっとたくさんあります。
調べてみると楽しいと思いますよ!
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
回答
  • I would feel great if I could quit, but it's difficult to quit because of money.

  • It would feel nice to quit, but I don't have the money to do it.

1. I would feel great if I could quit, but it's difficult to quit because of money.
仕事をやめると楽だがお金の点でいうと辞められない。
*I would feel great if I could quit, but...=「仕事をやめると楽だが」
*because of =~の点でいうと/~なので


2. It would feel nice to quit, but I don't have the money to do it.
仕事をやめられたらいいけど、それをやるだけのお金がないよ。(=お金の点でいうと辞められない。)

<例> 
A. 悲しいなら仕事をやめたほうがいいと思う。
If you are sad, I think it would be better to quit your job.
B. 仕事をやめると楽だが、お金の点でいうと辞めれないよ。
I would feel great if I could quit, but it's difficult to quit because of money.



Johnny M 横浜在住イギリス人英語講師

1

4009

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:1

  • PV:4009

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら