迷走するって英語でなんて言うの?

プロジェクトのゴールにわからなくなり、どこへ向かえばいいかわからなくなっています。
male user icon
Kosugiさん
2016/03/26 22:37
date icon
good icon

34

pv icon

23638

回答
  • I've lost my bearing

    play icon

  • I've lost my sense of direction

    play icon

  • I don't even know what I'm doing anymore

    play icon

I've lost my bearing=方向性が分からなくなった

I've lost my sense of direction=方角の感覚を失った

この二つは同じ意味で、質問者さんの言いたい事に一番近いでしょう。

I don't even know what I'm doing anymore=もはや何をしているのかわからない

上の二つに付け足して使えるのがこちらです。「最初は明確だったのに、もう何をしているのかよく分からない、、」と言った無気力で悔しいニュアンスが伝わります。
回答
  • We're getting off track.

    play icon

  • We're losing sight of our goal(s).

    play icon

  • We're getting confused.

    play icon

英訳1:get off track「歯車が狂う」でも「迷走する」というニュアンスを表現できます。

英訳2:lose sight of ...で「…を見失う」という意味です。

英訳3:confusedは「混乱した」という意味です。

- We need to stay focused.
集中力を保たないと。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
good icon

34

pv icon

23638

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:34

  • pv icon

    PV:23638

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら