思い入れがあるから記念にとっておくって英語でなんて言うの?

たとえば初めて買ったCDなど。
「このCDには思い入れがあるからなかなか捨てられない。
記念にとっておくんだ。」
default user icon
kyokoさん
2018/11/21 18:10
date icon
good icon

6

pv icon

8216

回答
  • Because I am fond of it, I keep it as a memento.

    play icon

  • It is a keepsake because I have strong feelings about it.

    play icon

例:このCDには思い入れがあるからなかなか捨てられない。記念にとっておくんだ。
This CD has a lot of memories so it is difficult to throw away. It is a keepsake.

思い入れがある – be fond of, feel strongly
記念にとっておく – keepsake, memento
回答
  • I can't throw away this CD, Because I have so much memories on this.

    play icon

  • There are a lots of memories on this CD, It's difficult for me to throw away.

    play icon

I can't throw away this CD, Because I have so much memories on this.
There are a lots of memories on this CD, It's difficult for me to throw away.
などのように、思い出がたくさんあってCDを捨てることができない。と表現すれば、自分がとっておきたい気持ちも相手に伝わると思いますよ。ご参考までに。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
good icon

6

pv icon

8216

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:8216

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら