思い入れがあるから記念にとっておくって英語でなんて言うの?
たとえば初めて買ったCDなど。
「このCDには思い入れがあるからなかなか捨てられない。
記念にとっておくんだ。」
回答
-
Because I am fond of it, I keep it as a memento.
-
It is a keepsake because I have strong feelings about it.
例:このCDには思い入れがあるからなかなか捨てられない。記念にとっておくんだ。
This CD has a lot of memories so it is difficult to throw away. It is a keepsake.
思い入れがある – be fond of, feel strongly
記念にとっておく – keepsake, memento
回答
-
I can't throw away this CD, Because I have so much memories on this.
-
There are a lots of memories on this CD, It's difficult for me to throw away.
I can't throw away this CD, Because I have so much memories on this.
There are a lots of memories on this CD, It's difficult for me to throw away.
などのように、思い出がたくさんあってCDを捨てることができない。と表現すれば、自分がとっておきたい気持ちも相手に伝わると思いますよ。ご参考までに。