Koikeさんの書かれたとおり、ご質問のケース(不動産)はアメリカ英語なら flipが使われます。
resaleは英米共通で、対象は不動産も含め株、車、その他さまざまな物品についても使えます。
動詞(転売する)なら resellです。
(例)不動産
Resales account for about 70% of property transactions.
不動産取引の約70%を転売が占める。
(例)車
This model is very popular because it maintains resale value.
このモデルはリセールバリュー(転売価格)が落ちないので人気がある。
車の「リセールバリュー」は日本語でも言いますね。