回答
-
resale
-
resell
Koikeさんの書かれたとおり、ご質問のケース(不動産)はアメリカ英語なら flipが使われます。
resaleは英米共通で、対象は不動産も含め株、車、その他さまざまな物品についても使えます。
動詞(転売する)なら resellです。
(例)不動産
Resales account for about 70% of property transactions.
不動産取引の約70%を転売が占める。
(例)車
This model is very popular because it maintains resale value.
このモデルはリセールバリュー(転売価格)が落ちないので人気がある。
車の「リセールバリュー」は日本語でも言いますね。
回答
-
flipping
北米では不動産の転売事業のことを Flipping ということが多いです。
I'm involved with Real Estate Flipping で「私は不動産の転売に携わっています」と言えますよ。他にも、I flip real estates. なども使えます。
参考までに(^^)