世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「私物化する」って英語でなんて言うの?

「カルロス・ゴーンは会社を私物化していた。」と表現したいのですが…。
default user icon
sophieさん
2018/11/23 10:11
date icon
good icon

15

pv icon

9196

回答
  • Privatize

    play icon

  • Make your own.

    play icon

1)私物化する=Privatize 「会社」を私物化するというような場合はPrivatizeを使うとよいでしょう。 <例> ・He privatized the company. 彼は会社私物化していた ・The company went through privatization 会社は私物化されていた。 2)私物化する=Make your own. Make your own.は会社を私物化するという場合も使えますが、どちらかというと人のものを私物化するといった場合に使うことが多いです。
Johnny M 横浜在住イギリス人英語講師
回答
  • "Carlos Ghosn had turned the company into his own personal property."

    play icon

  • "Carlos Ghosn had privatized the company."

    play icon

「私物化する」という表現は、通常は組織や施設が公的なものから個人の所有物に変わることを指します。そのため、「Privatize(私有化する)」という語を使用することが適切です。しかし、この場合の私物化は、カルロス・ゴーンが会社を自分のために利用、つまり会社を「自分の私物のように扱った」という意味合いが強いです。 そのため、文脈によっては「Carlos Ghosn had turned the company into his own personal property.(カルロス・ゴーンは会社を自分の私有物にしていた)」という表現が適切です。これは直訳的な表現で、ゴーンが会社を自分の所有物として扱っていた、という意味合いを明確に伝えます。 しかし、元の日本語のニュアンスが「公式な組織を個人の所有物に変える」であれば、「Carlos Ghosn had privatized the company.(カルロス・ゴーンは会社を私有化した)」という表現も適しています。 どのフレーズを使うべきかは、伝えたい特定の意味やコンテキストによるため、注意が必要です。
good icon

15

pv icon

9196

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:9196

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら