日産CEOだったカルロスゴーンの不正に関する様々な記事、コメントの中で、「天国にお金は持っていけないっていうのに、どうしてそんなに強欲になれるの」というのに同感した。以前「終わりよければすべてよし」を質問して得た回答が ALL's well that ends well.これがシェークスピアの言葉だったというのも学んだ。 VIVA uKnow!
こんにちは、yukiさん^^
私も連日、カルロス・ゴーン氏に関するニュースを追いかけています。
すごく英語の勉強にもなりますよね^^
「どうしたらそんなに強欲になれるの」ですね?
How can he be so greedy?
※ How can he ~? どうして彼は~するのか?(あきれた気持ちや非難を表す)
※ greedy 強欲な
「天国にお金は持っていけないっていうのに、どうしてそんなに強欲になれるの」
How can he be so greedy, even when he can't take his money to heaven with him!?
こんな感じでいかがでしょうか?^^
アダム先生&ミチコ先生
「どうしたらそんなに強欲になれるの」という表現はいくつか考えられます。例えば:
・How can you be so greedy?
どうしてそんなに強欲になれるの?
また、似た表現として以下も使えます:
・Why are you so greedy?
どうしてそんなに強欲なの?
また、「天国にお金は持っていけない」という表現も意訳として使えます。
・You can't take your money to heaven.
お金を天国に持っていけないのに。