音楽聴くくらいにはましになってきたって英語でなんて言うの?

風邪で寝込んでて、音楽聴くくらいにはましになってきたって意味です。
default user icon
( NO NAME )
2018/11/25 12:39
date icon
good icon

3

pv icon

639

回答
  • Now I'm better enough to enjoy music.

    play icon

体調が「まし」は better でいいです。

「〜くらいには」は「十分〜できる」の enough to 〜 を使えば、

 I'm better enough to listen to music.

「なってきた」は、ここでは今の状況を言っているので now 一語で表せます。
ということで、Now I'm better enough to listen to music. となりますが、もう少し考えましょう。

「聴く」はたしかに listen to ですが、「ましになった」という話し手の気分を考えると、enjoy music とした方が実感に合うと思います。
回答
  • I got better enough to listen to music.

    play icon

1.) I got better enough to listen to music (音楽聴くくらいにはましになってきた) 「ましになってきた」は英語でI got betterと直訳できます。
good icon

3

pv icon

639

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:639

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら