お風呂の栓を抜かないでって英語でなんて言うの?
子供がいたずらして、お湯の入っているお風呂の栓を抜こうとします。その時に「栓を抜かないで!」と英語で言うにはどのように言えばよいでしょうか?
回答
-
Don't pull out the plug from the bathtub.
お風呂の栓抜かないで!
具体的にいう場合となりますが、
Pull out; 引っこ抜く
the plug; 栓
from the bathtub; お風呂から
回答
-
Don't play with the plug.
ネットで検索したところ、バスタブの栓は
plug や bathtub plug などと言えばよさそうです。
(ネイティブの先生、フォローお願いします)
なお、動詞に何を使うかですが、「抜かないで」というのは
ちょっと具体的すぎる気がします。
「それで遊ばないで」と伝えることで、いじらせない方が
いいのではないかなと思います。
ということで、私だったら
Don't play with the plug.
と表現すると思います。