朝、鳥の鳴き声を聞きながら起床する生活にあこがれます。自然の中で生活してみたいです。
この場合の鳴き声は 恐らくチュンチュン系のものだと思いますが
後者の tweeting、もしくは chirping などがおすすめです。
「自然の中で生活して朝、鳥の鳴き声を聞きながら起床するのにあこがれます。」
"I dream of living in nature and waking up to hear the tweeting of birds in the morning." など
Chirp は鳴き声です。
Singing 歌声です。
I would love to wake up to the sound of birds singing.
(鳥の歌声で朝を迎えることができたらいいな)。
I would love to wake up to the sound of birds chirp,
(鳥の鳴き声で朝を迎えることができたらいいな)。
参考までに!
こんにちは、
鳥の鳴き声することは Chirping/Tweetingというものです。
例:
朝、鳥の鳴き声を聞きながら起床する生活にあこがれます。
I admire the lifestyle where we can wake up in the morning to the sounds of birds tweeting.
自然の中で生活してみたいです。
I would love to try this natural lifestyle.
ご参考になれば幸いです
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
鳥の場合は“鳴き声”はchirping, tweetingとcryingといいます。Singingもあるけれどsingingの時”鳴き声“使わないと思う。
毎朝鳥の鳴き声はすごいうるさい
Everyday the sounds of birds chirping is so loud
鳥の鳴き声のおかげで毎朝アラームつけなくても起きる
Because of the birds tweeting, I wake up everyday without an alarm
「鳴き声」という言葉を英語で表すと、「cry」という言葉と「crying voice」という表現を使っても良いと考えました。動物の鳴き声の場合、「roar」という言葉を使っても良いです。例えば、「Lions roar loudly」と言っても良いです。「Loudly」は「うるさい」という意味があります。鳥について話す場合、、だいたい「cry」または「chirp」という言葉が使われています。
英語で「鳴き声」は cry と訳します。
人とか赤ちゃんは cry します。動物によって他の単語も使います。
鳥の場合は chirp です。
猫は meow
犬は whine
自然の中で生活するのはいいですね。