英語で plus と言うと「〜を加えて・陽の」という意味になり、この場合のプラスなら positiveが使えると思います。
Positive thinking is the key to happiness.
「プラス思考は幸せの秘訣です。」
positive thinking で「プラス思考」
ご参考になれば幸いです!
「プラス」は英語で positive と言います。「プラス」だけ言ったら、違う意味になってしまいます。(Plus は追加と 大きいサイズの意味です)Positive は日本語みたいの「ポジティブ」です。反対は negative(ネガティブ)です。例えば、
Her personality is always very positive.
彼女の性格はいつもプラスです。
Optimistic は上記と同じ意味ですが、もっと強いイメージです。日本語では「楽天的」や「オプチミスティック」の意味です。例えば、
Even in the rain, he’s still optimistic.
雨を降ってっも、彼がまだオプチミスティックです。
Positive thinking とか thinking positively は大体同じ意味なんですが、thinking positively はもう一つの言い方です。Positive thinking はプラス思考、あるいは前向きな思考で thinking positively はプラス思考でいることです。Positiveやpositively の言葉以外、optimisticも使えます。Optimistic = 楽観的。Optimistic を使えば、「プラス思考でいること」は "Being optimistic" になります。いる=be 動詞。
そして、「プラス思考でいることが、明るく楽しく過ごす秘訣だと思います。」は英語で "I believe (または I think) that thinking positively is the secret to living cheerfully and happily." とか "I think (または I believe) that being optimistic is the secret to living cheerfully and happily." です。
"Plus" を名詞として使う時がありますが、「楽観的」とか「前向きな」の形容詞の意味と違います。計算で使う "plus" の意味とも違います。「利点」という意味があります。
例えば、"The apartment is a bit small, but the fact that it has new appliances is a plus." この文章の意味は「アパートはちょっと小さいけど、新しい電化製品があるということは利点だ。」人、ものや状況のいいところを言いたい時に使えます。