「ここで」は日本語でいうと二つのことについて話している可能性はあると思います。一つ目は場所。二つ目は時間。例えば、「ここで食べましょう!」とか「ここでやめて残りは明日読みましょう。」。どっちも英語で "here"と言います。この二つの例文を英語にすると、"Let's eat here!" と "Let's stop here and read the rest tomorrow." になります。
「ここで一旦休憩です」という場合は他の仕事をしている皆に言うなら、"Let's take a short break here." とか "Let's take a break here for a moment." とか "We'll take a short break here." のどれかでいいと思います。
・ここで= here
・一旦= しばらくの間と言えると思うので、"for a moment" または短い、"short"
・休憩= break 英語で「休憩」について話す時に、動詞が必要です。英語で「休憩を取る」という風に表現しますので、"break" だけじゃなくて、"take a break" になります。
・Let's = (let us の省略) ~しよう・しましょう *(ここで一旦)休憩しましょう*
・We'll = (we will の省略) 私達は~する *私達は(ここで一旦)休憩します*
このシチュエーションでの「ここで」も here が使えます。
1) Let's stop here and take a break.
「ここで中断して、休憩をしましょう。」
take a break で「休憩する・一休みする」
2) Let's finish up here for now and take a break.
「ここで一旦終えて、休憩にしましょう。」
finish up here for now で「ここで一旦終える」
ご参考になれば幸いです!
「ここで」は英語で一般的に here と言いますが、場合によって色々な表現があります。「一旦」は英語で temporarily か for now です。例えば、
Let’s take a break here.
ここで休憩しましょう。
Let’s take a break now.
今、休憩しましょう。
Let’s take a break right now.
今すぐ休憩しましょう。
Let’s take a break for now.
今一旦休憩しましょう。
ここ - here
では文章によって何を言うが変わります。
ここで一旦休憩です
Lets stop and take a break here
Let’s take a break here
ここで解散しましょう
Lets go our separate ways here
Lets split up here