feel guilty で罪悪感を感じる=申し訳ない気持ちになると言い換えることも可能です。
keep asking for a discount =値引きを求め続ける と言う意味です。
I felt guilty to keep asking for a discount. (値引きを求め続けることは申し訳ない気持ちになった)という表現になります。
Gradually, I felt like there was no excuse to keep haggling.
「だんだん値切るのが申し訳なく感じてきました。」
「だんだん」は gradually で、
「申し訳なく感じてきました」は「値切るのが意味がない」「値切るのはよくないからやらなくていい」と言う気持ちになりましたと言うことですね?そうなら、I felt that... (〜と感じた)で初めて、 there was no excuse 「意味・わけがなかった --> 申し訳ない」to keep haggling (値切るをやり続けることには)。
「値切るをやり続けることにはだんだん申し訳なく感じた。」は Gradually, I felt like there was no excuse to keep haggling. という英語でわかりやすいです。