"Your family will miss you"
「ご家族が寂しがるね」
英語では miss〜〜 という表現をよく使います。日本語にすると「寂しがる」「恋しい」「会いたいと思う」といったニュアンスです。特に、遠くに行ってしまう友達や恋人に会えない時など必ずといっていいほど "I miss you" のフレーズが使われます。
ご参考になれば幸いです。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・Your family is going to miss you.
ご家族さん、きっと寂しくなるね。
miss you で「寂しくなる」のニュアンスを伝えることができます。
例えば I will miss you で「(私が)寂しくなります」のような意味です。
ぜひ参考にしてください。