ヘルプ

人生の中でって英語でなんて言うの?

きっと、今まで生きてきて一番の贈り物になります。(人生の中で)(きっと...なると思う)

きっと、あなたからのプレゼントは私の人生で一番の宝物になると思う。
YMさん
2018/12/19 09:01

4

5570

回答
  • Of my life

  • I'm sure it will be the best present I've ever gotten

  • I'm sure it will be the best present of my life

こういう場合、「人生の中で」は英語でof my lifeと言います。
「あなたからのプレゼントは私の人生で一番の宝物になると思う。」と言いたい時、I'm sure it will be the best present of my lifeはいいと思います。
「あなたからの」を直訳すると、the present from youになりますが、不必要です。the best presentと言ったら、相手はfrom youという意味がもうわかっているからです。
I'm sure it will be the best present I've ever gottenもいいですね。I'm sure it will be the best present of my lifeと一緒ぐらいです。
素敵な質問ですね。相手はそれを聞いたら嬉しいと思います。:)
ご参考になれば幸いです!

4

5570

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:4

  • PV:5570

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら