「出版社」はpublishing companyやpublisherという言葉で表します。
publishは「出版する」という意味の動詞です。
I work for a publishing company.
「私は出版社で働いています」
※work for~「~で働く」
publishing houseとかpublishing firmと言うこともあります。
また「出版産業」はpublishing industryです。
I'll ask the publisher about that.
「その件については出版社に聞いてみます」
ご参考になれば幸いです。
出版社は英語で publisher, publishing house, あるいは publishing company と言います。どれもニュアンスが同じですが、私は publishing house の方をよく使うような気がします。Publishing house は色々な物を出版しているようなイメージがあります。
なので、「出版社に勤めています」と言いたいなら I work for a publishing house と言えます。Publishing company でも大丈夫です。
しかし、何々の出版社に勤めていると言いたいなら、publisher を使います。例えば、雑誌の出版社であれば I work for a magazine publisher と言えます。
ご参考になれば幸いです。
出版社:publishing company, publishing company, publisher
出版する:to publish
publishing companyとpublishing houseは全く同じです。なぜhouseというかはネティーブの人でも不思議ですね。
例:I work at a publishing company. 出版社で働きます。
例:A local publishing house printed my book. 近所の出版社が僕の本を出版させた。
どんな出版社を言いたかったら、publisherを使えます。
例:I work for a short story publisher. 小説専門の出版社でに勤めている。
ご参考にしていただければ幸いです。
「出版社」は英語で publisher もしくは publishing company と言います。
したがって
「出版社で仕事をしています」は下記のように表現します。
I work as a publisher.
I work for a publishing company.
また関連する単語として
編集者は editor、校閲者は proofreader と言います。
I am a publisher and an editor.
「編集者として出版社で働いています」
I am a proofreader at a newspaper publishing company.
「私はその新聞社の校閲です」
1.) publishing company (出版社) 「出版社」は英語でpublishing companyと訳せます。「出版」は英語でpublicationという名詞と訳せます。「社」という意味は英語でcompanyと訳せます。
例えば、
I work at a publishing company. (出版社に勤めている)
出版社は英語でpublishing company , publishing house, publisher と言います。
例文
I work for a publishing company.
私は出版社で働いています。
I work for a children’s book publisher
私は子供の本の出版社で働いています。
ご参考になれば幸いです。