江戸時代って英語でなんて言うの?

日本では侍は江戸時代までいたんだよ、と説明したい時に使う単語です。
default user icon
kotetsuさん
2018/12/10 07:51
date icon
good icon

24

pv icon

15921

回答
  • The Edo period

    play icon

"There were samurais in Japan until the end of Edo period."
「江戸時代の終わりまで日本には侍がいました」

たまに Edo era などと呼ばれる事もありますがどちらも「時代」を指す言葉なので違いはありません。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • The Edo Period

    play icon

  • The Edo Era

    play icon

時代はperiodかeraといいます。両方使えるけれどperiodの方が良いと思います。

江戸はもちろんそのままEdoになります。
平成 - Heisei
昭和 - Showa

江戸時代 - The Edo Period
平成時代 - The Heisei Period

江戸時代の時侍がいたって本当?
Were there really Samurai in the Edo Period?
Jake N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Edo era

    play icon

  • Edo period

    play icon

「江戸時代」という時代の名前を英語で表すと、「Edo era」という言葉と「Edo period」という言葉を使っても良いと考えました。例えば、「This art is from the Edo era.」と「This art is from the Edo period.」と言っても良いです。「Art」は「美術」という意味があります。「Edo history」や「Edo literature」など言っても良いです。「History」は「歴史」という意味があって、「literature」は「文学」という意味があります。
good icon

24

pv icon

15921

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:24

  • pv icon

    PV:15921

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら