保育園に子供をお迎えに行った時の
子供との会話です。
これから郵便局へ寄って郵便物を出しに行くことを
子供に説明したいです。
『これから、郵便局に行かなきゃ!これ(郵便物)を出さなきゃなの!』(これから郵便局に行くよ!郵便物を出すのよ)
訳は
「この郵便物出さないと行けないから、郵便局にちょっと行くよ!」
になります。
Make a quick stop
ちょっとストップする
ちょっと行ってくる
Letterの他には、"package"や"parcel"も使います。どちらも意味は荷物や小包になります。
参考になれば幸いです。
すぐに出せる郵便物なら、
❶I need to go to the post office and drop this off.
(郵便局行って、これを出さなきゃ)。
❷I need to drop this off at the post office.
(これを郵便局に出さなきゃ)。
手紙の場合は、
I need to drop this letter off at the post office.
(この手紙を郵便局に出さなきゃ)。
郵便局は post office です、そして drop off は おろす、という意味ですがこの場合は「すぐに出す」という意味です。
郵便局で並んだり、出してもらうまでに時間がかかる郵便物なら、
❸ I need to take this package to the post office.
(この郵便物を郵便局に持って行かなくちゃ)。
〜と言ってください。
参考までに!
「郵便やさんに行かなきゃ!これ出さなきゃなの」は、
"I'm so sorry but I have to get going. I need to drop this off at the post office."
という表現を使うことも出来ます。
"I'm so sorry but ~"は、申し訳ないけどという気持ちを伝える時によく使います。何かを断らなければいけない時も、この一言を加えた方が丁寧に聞こえます。
"get going"は、「出かける」
"drop ~ off at the post office"は、「郵便局に~を出す」
という意味です。
ご参考になれば幸いです。