常に行動を共にするって英語でなんて言うの?

例えば
私の上司は、海外出張中、常に行動を共にしたがるんだ
自由がないんだ
とかそういうニュアンスでどう言いますか?
default user icon
Moekoさん
2018/12/13 20:16
date icon
good icon

5

pv icon

6182

回答
  • Do everything together.

    play icon

"My boss wants to do everything together when we go on business trips, and as a result I never have free time to do anything on my own."
「私の上司は出張に行くと、何でも一緒にしたがるので結果として私は一人で過ごす自由時間がありません」

* boss: 上司
* do everything together: 何でも一緒にすること
* go on a trip / go on a business trip: 旅行に行く/出張に行く
* as a result: 結果として
* never: 一度も、決して(ない)
* free time: 自由時間
* do something on my own: 一人で何かする、一人で行動する

ご参考になれば幸いです。
回答
  • 24/7

    play icon

「トゥエンティフォーセブン」とそのまま発音します。

「ずっと/年がら年中/常に」のような意味です。

My boss/he/she wanted to be with me 24/7!
上司が常に私といたがった。

参考になれば幸いです。
good icon

5

pv icon

6182

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:6182

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら