世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

常にって英語でなんて言うの?

常にPCを持ち歩かないと心配でたまりません。この時の「常に」は英語にするとなんて言いますか?
default user icon
GEEさん
2018/10/31 11:27
date icon
good icon

24

pv icon

33180

回答
  • Constantly

  • Always

Constantly=常に I constantly need to have my laptop with me=常にノートパソコンを持っている必要がある Always=いつも I'm always nervous when I don't have my laptop with me=ノートパソコンがない時は常に不安だ どちらとも似たような使い方をできますが、日本語で言う「常に」と「いつも」の差と同じように使い分けましょう。
回答
  • Constantly

  • Always

  • At all times

「常に」は色々な言い方がありますが、一番簡単は「Constantly」か「Always」です。どんな場面でも使えます。 常にPCを持ち歩かないと心配でたまりません → If don't constantly have my PC with me, I can't stop worrying → If don't always have my PC with me, I can't stop worrying 私は常にチョコレートを食べたいです。 → I constantly want to eat chocolate → I always want to eat chocolate 「At all times」は直訳すると「どんな時でも」になりますが「常に」という意味に近いです。 → If my PC is not with me at all times, I can't stop worrying → Please make sure your seatbelt is fastened at all times. (シートベルトは常に着用するようにお願いします)
回答
  • always

  • constantly

常に:always, constantly 常にPCを持ち歩かないと心配でたまりません。 I am always/constantly worrying when I don't have my computer. When I don't have my computer, I am constantly/always worrying. 例:常に携帯電話を持ち歩いている I always have my cell phone with me. ご参考にしていただければ幸いです。
回答
  • "If I don't always carry my PC with me I can't help but worry"

  • "If I don't always carry my PC with me all I'll do is worry"

まずとばの説明です。 「常に」--> "always/constantly"です 習慣になったということですね。 「持ち歩かない」-->"carry" 文法: 〜しないと--> if I don't (verb)とBになります 例えば:すぐ食べないと倒れちゃう -->"If I don't eat I'll collapse" ~Aでたまりません "can't help but to do A" 「心配したくないけど、どうしても心配する」みたいな言い方です。 "all I'll do is A"という言い方もします。 要約すれば「常にPCを持ち歩かないと心配でたまりません」 --> "If I don't always carry my PC with me I can't help but worry" -->"If I don't always carry my PC with me all I'll do is worry"
good icon

24

pv icon

33180

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:24

  • pv icon

    PV:33180

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら