I'm so thankful for getting to know about such a wonderful band and its beautiful songs.
I'm so thankful for getting to know about such a wonderful band and its beautiful songs.
"素晴らしいバンドと音楽のことを知ってとても感謝しています"という意味です.
I'm so thankful:とても感謝しています
for getting to know about :ことを知って
such a wonderful band:こんなに素晴らしいバンド
and its beautiful songs:とその素敵な音楽
I'm so grateful to have come across such a wonderful band and such amazing songs
「素晴らしいバンド」=「wonderful band」、「素敵な歌」=「amazing songs」、「に出会えたこと」=「have come across」、「に感謝しています」=「I'm so grateful to」、「歌を歌い続けてくれてありがとう」を直訳すると「Thank you for continuing to sing songs」になりますが英語でこの言い方はニュアンス的にちょっとおかしいなので「thank you for continuing to make songs」の方がふさわしいと思います。