「握り潰す」は squeeze を使って言えます。
She squeezed an orange to get some juice out of it.
「彼女はオレンジを握り潰してジュースを絞った。」
「すりつぶす」は grind を使って言えます。
He used a stone mill to grind some corn.
「彼は石臼でとうもろこしをすりつぶした。」
ジャガイモやバナナなどを潰す場合は mash を使って言えます。
ご参考になれば幸いです!
「潰す」は英語で一般的に 'to crush' と言います。
押しつぶしたり、握りつぶしたり、などもその表現で言えます。
意味は圧力を与えて破片にしてばらばらにするということです。
たとえば
「彼はブーツで踏んでゴキブリを押しつぶした。」
'He crushed the cockroach under his boots.'
「彼は手でくるみを握りつぶした。」
'He crushed a walnut with his bare hands.'
ただ、すりつぶすと言ったらちょっと違った表現がいいです。
たとえば 'mash' と言ったら、圧力を与えてかたまりにする意味です。
例文
「彼は茹でたジャガイモを大きな鍋にすりつぶした。」
'He mashed the potatoes in a large pot.'
ご参考までに