潰すって英語でなんて言うの?

何かを押しつぶしたり、すりつぶしたり、握りつぶしたりする表現を知りたいです。
default user icon
Asuraさん
2018/12/14 16:07
date icon
good icon

21

pv icon

13346

回答
  • squeeze

    play icon

  • grind

    play icon

「握り潰す」は squeeze を使って言えます。
She squeezed an orange to get some juice out of it.
「彼女はオレンジを握り潰してジュースを絞った。」

「すりつぶす」は grind を使って言えます。
He used a stone mill to grind some corn.
「彼は石臼でとうもろこしをすりつぶした。」

ジャガイモやバナナなどを潰す場合は mash を使って言えます。

ご参考になれば幸いです!
回答
  • squish

    play icon

  • smush

    play icon

  • smash

    play icon

これは非常に文脈によりますが、squish, smash, smushなどがあります。

「押しつぶす」や「踏みつぶす」はだいたい squish です。例えば「ゴキブリを踏みつぶす」は squish a cockroach と言えます。「手でトマトを押しつぶす」は smash/squish a tomato with one's hand と言えます。

smush という言葉も使えますが、smush はだいたい子供が使う言葉です。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • To crush

    play icon

「ぶどうを潰す」
"To crush a grape" など

因みに crush は 執心 という意味もあります。
回答
  • to crush

    play icon

  • to smash

    play icon

  • to squeeze

    play icon

潰すの基本的な翻訳は"to crush"です。

例え:
巨人がソフトバンクに潰された。

"The Yomiuri Giants were crushed by the Sofbank Eagles"

握りつぶすは"squeeze"です。
回答
  • crush

    play icon

  • mash

    play icon

「潰す」は英語で一般的に 'to crush' と言います。
押しつぶしたり、握りつぶしたり、などもその表現で言えます。
意味は圧力を与えて破片にしてばらばらにするということです。
たとえば
「彼はブーツで踏んでゴキブリを押しつぶした。」
'He crushed the cockroach under his boots.'
「彼は手でくるみを握りつぶした。」
'He crushed a walnut with his bare hands.'

ただ、すりつぶすと言ったらちょっと違った表現がいいです。
たとえば 'mash' と言ったら、圧力を与えてかたまりにする意味です。
例文
「彼は茹でたジャガイモを大きな鍋にすりつぶした。」
'He mashed the potatoes in a large pot.'

ご参考までに
good icon

21

pv icon

13346

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:21

  • pv icon

    PV:13346

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら