ヘルプ

夢がないのなら、あなたは〇〇の仕事に就くといいでしょうって英語でなんて言うの?

詩的なものに使います。
ニュアンスが伝われば大丈夫です。
YUTAKAさん
2018/12/16 04:40

4

1440

回答
  • Having no aspirations, it'g be great if you landed a ~ job

  • A man with no dreams should get a job with no future

夢のない人っかぁ。若さと青春は儚いことですので寂しいですね
・Having no aspirations「夢のないから」, it'g be great if you landed a ~ job「~仕事に就けたらいいね」
・A man with no dreams「夢のない男」 should get a job with no future「未来のない仕事に就けば良い」
1番目が肯定的ですね。それに対して二番目は皮肉が濃くて否定的です
回答
  • If you don't have a dream, then you won't mind working as a ~ will you?

YUTAKAさん、ご質問ありがとうございます。

この形にすると、「 」として働いてもいいでしょうかという疑問がある質問と相当します。

「 」に聞きたい仕事を入れば、相手の将来に対する疑問を表せることができます。

これが役に立ったら、嬉しいです。

4

1440

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:4

  • PV:1440

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら