「撮る」は takeを使いましょう。
例えば、
写真撮る前はこう言えます、
I’m going to take a picture. Smile!
(写真撮るよ。笑って!)
動画を撮る前はこう言えます、
I’m going to take a video. Do something funny!
(動画撮るよ。面白いことをして!)
参考に!
「写真や動画を撮る」の「撮る」は「take」で表せます。
「写真を撮る」は「take a picture」、
「動画を撮る」は「take a video」と言えます。
【例】
Who took this video?
→この動画誰が撮ったの。
Let's take a picture
→写真撮ろう。
I love taking pictures
→写真を撮るのが大好きです
Could you take a picture of me?
→写真を撮っていただけますか。
ご質問ありがとうございました。
「写真を撮る」は英語で 'to take a picture' と言います。
あるいは正しくいうと 'to take a photograph' となるが、やや古い感じです。
ちょっと短くしていうと 'to take a photo' とか 'to take a pic' とも言えます。
たとえば
「すみません、写真を撮ってもらっていいですか。」
'Sorry would you mind taking my picture?'
「動画を撮る」は同じように 'to take a video' とか 'to make a video' と言います。
「花火大会は動画を撮るより生で見たほうがいいよ。」
'We should watch the fireworks, instead of taking a video of it.'
ご参考になればと思います。
「撮る」という言葉を英語で伝えると、「take」という言葉になります。例えば、「take pictures」と言っても良いです。「Picture」は「写真」という意味があります。この場合、「photograph」という動詞も使っても良いと考えました。例えば、「I often photograph my dog.」と言っても良いです。映画と動画について話す場合、「make a movie」または「film a movie」になります。例えば、「I often film movies of my dog.」と言っても良いです。
この「撮る」は英語で take になります。例えば「写真を撮る」は take a picture になります。
「動画を撮る」も take a video と言えます。もう一つの言い方は record a video です。しかし、これは動画だけです。record a picture とは言わないです。
ご参考になれば幸いです。