ヘルプ

両端にいる方もう少し中央によってください。写真からはみ出ますよ。って英語でなんて言うの?

団体の写真を撮るとき、両サイドの人がカメラの中に入るように指示だししたい。
TAKASHIさん
2016/09/26 18:36

12

7385

回答
  • Will the people on the ends please move toward the center? Otherwise, you'll be cut out of the picture.

  • The people on either end, please move toward the center. You won't get in the picture otherwise.

両端 = both ends; either end; both edges
はみ出す = to be crowded out, to be forced out
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • Can the people on the edges move in to the center a little? You're just out of frame/shot.

  • Those of you on the edges, please move in to the center a little. You'll be cut off otherwise.

英訳1:on the edge で「端にいる」という意味になります。
「よる」は、「移動する」という意味になるので、move in to the center a little「少し中央に移動する」を使うと自然です。

英訳2:例文1では、「みなさん」というニュアンスになる the people を使いましたが、those of you 「あなた方」と言うことも可能です。
otherwise は「もしそうしなければ」という意味の副詞です。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表

12

7385

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:12

  • PV:7385

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら