最初の例の「draw」は「ひき出す、抜き取る」の意で[血](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34754/)(blood)を抜き出すとなります。
次の例の「collect」は「集める」の意で使ってます。
最後の例は([血液検査](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/89098/)用に)「血のサンプルを取る」となります。
例:
We need to collect some blood.
採血をする必要があります。
「採血」は英語で draw blood と言います。例えば「[血液検査](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/89098/)のために採血する」は draw blood for a blood test と言います。
この draw は「[描く](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34751/)」ではなく、「汲む」という意味です。例えば「井戸から水を汲む」は draw water from a well と言います。
ご参考になれば幸いです。
「採血」は、英語で"blood draw"もしくは"blood collection"です。
例えば、"Blood draw is one of the important examinations.「採血は重要な検査の一つです。」"や"The doctor ordered my blood collection.「医者は私の採血を依頼しました。」"のように使うことができます。
お役に立てれば幸いです。
Blood drive は(名詞)で 採血を行う場所、を指します。
学校でもよく blood drive がありました。
または採血のことを blood donation(血液の寄付)とも呼びます。
こういえるでしょう。
In Japan, people are always asking for blood donations.
(日本ではよく血液の採血を求められる)。
Even when walking around in Japan、you see many blood drives. (日本の街を歩いていても、よく血液の採血場を見る)。
I often see blood drives in the streets, shopping districts and malls of Japan.
(よく日本の道で、商店街で、モールで血の採血を求めているのを見る)。
Blood donation trucks are often seen in the city。
(町の中で血の寄付のトラックはよく見かける)。