血液をとることなのですが、英語で何と言うのでしょうか?
医学用語で採血は「Venipuncture」になりますが、普通の会話ではあまり使いません。
ですので、医学用語でないカジュアルな感じでで相手に伝いたい場合は、「draw blood」「血を引く」や「collect blood」「血を回収する」などの言い方がベストだと思われます。
「採血」は、英語で"blood draw"もしくは"blood collection"です。
例えば、"Blood draw is one of the important examinations.「採血は重要な検査の一つです。」"や"The doctor ordered my blood collection.「医者は私の採血を依頼しました。」"のように使うことができます。
お役に立てれば幸いです。
「血液」は英語に"to draw blood"や"to take blood"に翻訳できます。
「血を引くや血をとる」みたいな表現です。
Blood drive は(名詞)で 採血を行う場所、を指します。
学校でもよく blood drive がありました。
または採血のことを blood donation(血液の寄付)とも呼びます。
こういえるでしょう。
In Japan, people are always asking for blood donations.
(日本ではよく血液の採血を求められる)。
Even when walking around in Japan、you see many blood drives. (日本の街を歩いていても、よく血液の採血場を見る)。
I often see blood drives in the streets, shopping districts and malls of Japan.
(よく日本の道で、商店街で、モールで血の採血を求めているのを見る)。
Blood donation trucks are often seen in the city。
(町の中で血の寄付のトラックはよく見かける)。