世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

患者さんに『針さしますよ〜』って英語でなんて言うの?

患者さんの採血の時とかに針を刺す時に何て言いますか?
default user icon
junさん
2017/07/11 09:25
date icon
good icon

109

pv icon

44945

回答
  • You may feel a slight pinch.

[注射](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52519/)が怖いので、医者さんはあまり『針さしますよ~』と直接に言いません。 一応、そのまま直訳すると: "I'm inserting the needle now." 又は "I'm giving you a shot now." (注射しますよ~) になります。しかし、「これから痛い目に遭わせるよ」の様な事は基本的に言いません。 それより、医者さんは "You may feel a slight pinch" (ちょっと[痛み](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55578/)を感じますよ~)の様なフレーズを言います。 そして、特に怖がり屋の子供なら、刺すところ黙ってて刺し終わったところ "All done! That wasn't so bad!" (もう終わったよ!痛くないよね!)
Bret Mayer 漢字教育士、言語文化スペシャリスト
回答
  • Ready?

  • Okay it’s going in.

  • Try not to move, I’m going to inject you know.

Ready? =[ 準備はいいですか](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/74225/)? Okay it’s going in = はい、刺します! 針を[刺す](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59094/)時は医者はいつも “try not to move” (動かないでね) 又は “you’ll feel a little prick” (チクっとしますよー) と言いますね。 フォーマルな表現だと: “I’m going to inject you now” (今から刺します) と言いますかね。
回答
  • You might feel a slight pinch.

You might feel a slight pinch. ちょっとちくっとするかもしれません。 上記のように英語で表現することもできます。 日本語でも「ちょっとちくっとしますよ〜」のように言ってくれることがありますね。 お役に立てればうれしいです。 またいつでもご質問ください。
good icon

109

pv icon

44945

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:109

  • pv icon

    PV:44945

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら