患者さんに『針さしますよ〜』って英語でなんて言うの?

患者さんの採血の時とかに針を刺す時に何て言いますか?
default user icon
junさん
2017/07/11 09:25
date icon
good icon

87

pv icon

30188

回答
  • You may feel a slight pinch.

    play icon

注射が怖いので、医者さんはあまり『針さしますよ~』と直接に言いません。
一応、そのまま直訳すると:
"I'm inserting the needle now." 又は
"I'm giving you a shot now." (注射しますよ~)
になります。しかし、「これから痛い目に遭わせるよ」の様な事は基本的に言いません。

それより、医者さんは
"You may feel a slight pinch"
(ちょっと痛みを感じますよ~)の様なフレーズを言います。

そして、特に怖がり屋の子供なら、刺すところ黙ってて刺し終わったところ
"All done! That wasn't so bad!"
(もう終わったよ!痛くないよね!)
Bret Mayer 漢字教育士、言語文化スペシャリスト
回答
  • Ready?

    play icon

  • Okay it’s going in.

    play icon

  • Try not to move, I’m going to inject you know.

    play icon

Ready? = 準備はいいですか?
Okay it’s going in = はい、刺します!

針を刺す時は医者はいつも “try not to move” (動かないでね) 又は “you’ll feel a little prick” (チクっとしますよー) と言いますね。

フォーマルな表現だと: “I’m going to inject you now” (今から刺します) と言いますかね。
good icon

87

pv icon

30188

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:87

  • pv icon

    PV:30188

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら