レビューを書くのを条件に、参加費を無料にしますって英語でなんて言うの?
レビューを書いてくれる人には、イベントを無料といいたいて゛す
回答
-
Entrance fee will be free for anyone who writes a review of the event.
-
If you can write a review, your registration fee will be free.
①も②もあんまりいい方は変わりませんが、参加費という言葉を二つ用意してみました。
entrance fee
registration fee
です。
レビューはそのまま review です。
直訳すると
①レビュー書いていただける方全員参加費無料になります。
②レビュー書いていただける方参加費無料になります。
①が全員 anyone と少し強調されています。
こういう特典は win-win でうれしいですよね!
お役に立てれば幸いです!
回答
-
In the hope of getting a better review, all reviewers at our event will be given free access to our event
これがいいのか悪いのか。。。。ね
In the hope of getting a better review「よいレビューをしてくれることを期待して」, all reviewers at our event「このイベントを参加するレビューするひとは」 will be given free access to our event「無料で参加できるようにしています。」
回答
-
If you are willing to write a review, we will waive the entrance free.
-
If you write a review, there's no entrance fee.
rinaさん
ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。
- (ちょっと書き言葉っぽい表現)If you are willing to write a review, we will waive the entrance free.
- If you write a review, there's no entrance fee.
--- to be willing to do ___ = ~する意思がある
--- to waive ___ = ~を差し控える、放棄する
お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。