ヘルプ

参加費は2人で折半しても構いませんって英語でなんて言うの?

例えば参加費が千円のイベントで、一人ひとりが千円を払って、その友達のもう1人までは無料で参加OK。もしくは、2人で500円ずつ払ってもOKなので、2人で決めて下さい!とお客さんに伝えたい場面。
uchiさん
2019/03/29 19:51

4

2060

回答
  • It's ok if you split the participation fee between the two of you.

参加費 participation fee
2人で between the two of you
折半して split
構いません it's ok

例文 It's ok if the two of you pay 500 yen each.
「2人で500円ずつ払ってもOKです。」

例文 Please decide between yourselves.
「2人で決めて下さい」

ご参考になれば幸いです。
回答
  • You can both split the participation fee or have one person pay it, any option is OK.

  • You're free to either split the participation fee or have one person pay the total amount.

1) You can both split the participation fee or have one person pay it, any option is OK.
"参加費を折半しても、一人が払うこともできます、どのオプションでも構いません"という意味です.
2) You're free to either split the participation fee or have one person pay the total amount.
"参加費を折半しても、一人が合金を払うことも自由です"という意味です.

4

2060

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:4

  • PV:2060

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら