日本向けには成分を変えているって英語でなんて言うの?
Japanase law is strict and limit the strong ingredients, so they change the ingredients of Redbull.
回答
-
The ingredients has been altered to fit and pass the Japanese law.
-
They changed the ingredients to fit the Japanese market.
①日本の法律に沿うように成分を変更してあります。
has been altered 変更してある。
to fit and pass the Japanese law 日本の法律に沿って、違法にならないように
②日本の市場に出せるように成分を変えてあります。
①のほうがはっきり日本の法律に触れないようにと述べてます。
②は日本に合わせてという感じで訳してあります。
こういう商品って結構ありますよね。海外で飲んで/食べてみてびっくりすることもあるんではないでしょうか。
お役に立てれば幸いです!
回答
-
The formula is changed for Japan
-
The ingredients have been changed for Japan.
初めに、両方にある『Changed for Japan』は、日本のために変えたという意味になっております。
これでFormulaとIngredientsを使っています。
Formulaはものの作り、もっと科学的なニュアンスを持っています。成分などを意味します。
Ingredients は材料の意味になり、科学ではなく、料理的な言葉になっています。
役に立てれば幸いです。