日本向けには成分を変えているって英語でなんて言うの?

Japanase law is strict and limit the strong ingredients, so they change the ingredients of Redbull.
male user icon
TOMさん
2018/12/20 22:38
date icon
good icon

1

pv icon

1438

回答
  • The ingredients has been altered to fit and pass the Japanese law.

    play icon

  • They changed the ingredients to fit the Japanese market.

    play icon

①日本の法律に沿うように成分を変更してあります。
has been altered 変更してある。
to fit and pass the Japanese law 日本の法律に沿って、違法にならないように

②日本の市場に出せるように成分を変えてあります。

①のほうがはっきり日本の法律に触れないようにと述べてます。
②は日本に合わせてという感じで訳してあります。

こういう商品って結構ありますよね。海外で飲んで/食べてみてびっくりすることもあるんではないでしょうか。

お役に立てれば幸いです!
回答
  • The formula is changed for Japan

    play icon

  • The ingredients have been changed for Japan.

    play icon

初めに、両方にある『Changed for Japan』は、日本のために変えたという意味になっております。

これでFormulaとIngredientsを使っています。

Formulaはものの作り、もっと科学的なニュアンスを持っています。成分などを意味します。

Ingredients は材料の意味になり、科学ではなく、料理的な言葉になっています。

役に立てれば幸いです。
good icon

1

pv icon

1438

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1438

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら