AI講師ならいつでも相談可能です!
針を打たなくちゃは、彼らに針を打って貰う必要があると言い換えたら良いですか。 針はたくさん打つのでneedlesになりますか。
1
6237
jordan H
この文脈でこのように翻訳できると思います、「もっともっと」=「even more」、「針を打た」=「injections」、「なくちゃ!」=「have to have」、「彼らに」=「They are going to」、というわけでこの二つの文章を提案しました。
役に立った:1
PV:6237
シェア
ツイート
英語、話してみない?
ご利用にはDMM.comのログインが必要です