回答
-
bed of nails
-
It's like lying on a bed of nails.
「針のむしろ」は英語で言うと、bed of nailsになります。
bed は日本語で言うとそのまま「ベッド」と言います。
なぜbedと言うのかは、マジシャンや宗教の信者は針の上に横になって、
ベッドのように使うことが多いからです。
nailsは日本語で言うと、「釘」と言います。
なぜnailsと言うのかは、「針のむしろ」の針は工事の釘に似ているからです。
「針のむしろに座らされた思い」は英語で表すと、
It's like lying on a bed of nails.になります。
英語でもこのフレーズは「一時も心が休まらない状況」という意味が通じます。