点滴の針を刺された(注射?)って英語でなんて言うの?

「病院で点滴の針を刺されたのが痛かった」
「献血で注射の針が痛かった」
のように表現したい場合はどのような英語になりますか?
default user icon
ayaさん
2020/05/08 12:22
date icon
good icon

5

pv icon

3088

回答
  • injected

    play icon

  • injected by an intravenous needle

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「針を刺された」は刺された理由によって言い方が違います。点滴の針なら、injected(注射)を使えます。ほとんどの場合では「さされたのが」を言わずに、「注射の針が痛かった」と言われています。(Aya樣の献血の例文と同じです)。その場合は「the needle for 〜 hurt」と言ったら、相手がわかるのは「その針を刺されるのが痛かった」です。

例文:病院で点滴の針を刺されたのが痛かった。The needle for the intravenous drip at the hospital hurt.

例文:献血で注射の針が痛かった。The needle for the blood donation hurt.

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

5

pv icon

3088

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:3088

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら