この料理は腹持ちが良いから少しの量でもお腹いっぱいになるよって英語でなんて言うの?
ダイエットをしている友人に教えたい腹持ちの良い食べ物や料理を教えたい時どう伝えたら良いでしょうか?
回答
-
This dish is filling.
-
This dish helps to curb your appetite.
どちらも「このお料理はお腹がすぐにいっぱいになるよ。」という意味になります。
2文目に使われている「curb」という動詞は「カーブ」です。
抑える、減退させるという意味で、車でも「カーブ」にさしかかるとスピードを落としますよね。それと同じで、食欲 (appetite) を抑える (curb)という表現になります。
ご友人に料理名をお伝えする時はThis dishのところに料理名を入れてくださいね。
例えば、オートミールは腹持ちがいい。Oatmeal is filling.
ちなみに、ダイエットをされているご友人にちなんで
I am on a diet. 「今ダイエット中です」
I just started a diet. 「ダイエットを始めました」
回答
-
This is quite filling so I don't need much.
これはシンプルに言うのがベストです。難しい英語はいらないと思います。