この料理は腹持ちが良いから少しの量でもお腹いっぱいになるよって英語でなんて言うの?

ダイエットをしている友人に教えたい腹持ちの良い食べ物や料理を教えたい時どう伝えたら良いでしょうか?
male user icon
ReiReiReiReiReiReiReiReiReiReiReiさん
2015/11/03 02:02
date icon
good icon

24

pv icon

8010

回答
  • This dish is filling.

    play icon

  • This dish helps to curb your appetite.

    play icon

どちらも「このお料理はお腹がすぐにいっぱいになるよ。」という意味になります。

2文目に使われている「curb」という動詞は「カーブ」です。
抑える、減退させるという意味で、車でも「カーブ」にさしかかるとスピードを落としますよね。それと同じで、食欲 (appetite) を抑える (curb)という表現になります。
ご友人に料理名をお伝えする時はThis dishのところに料理名を入れてくださいね。

例えば、オートミールは腹持ちがいい。Oatmeal is filling.

ちなみに、ダイエットをされているご友人にちなんで
I am on a diet. 「今ダイエット中です」
I just started a diet. 「ダイエットを始めました」
Jeremiah 写真家 執筆家
回答
  • This is quite filling so I don't need much.

    play icon

これはシンプルに言うのがベストです。難しい英語はいらないと思います。
good icon

24

pv icon

8010

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:24

  • pv icon

    PV:8010

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら